close







Why U wanna Trip on ME(請文法說明!)




立即點擊


翻譯取自:http://tw.myblog.yahoo.com/jw!TODKe7SBGBL3F_5W5AgzAQ--/article?mid=1232TheysayI'mdifferent(人們說我不同)Theydon'tunderstand(他們不懂)Butthere'sabiggerproblem(但有個更大的問題)That'smuchmoreindemand(更需要你我去關心)Yougotworldhunger(妳看世界上挨餓的人)Notenoughtoeat(沒東西吃)Sothere's...顯示更多翻譯取自:http://tw.myblog.yahoo.com/jw!TODKe7SBGBL3F_5W5AgzAQ--/article?mid=1232TheysayI'mdifferent(人們說我不同)Theydon'tunderstand(他們不懂)Butthere'sabiggerproblem(但有個更大的問題)That'smuchmoreindemand(更需要你我去關心)Yougotworldhunger(妳看世界上挨餓的人)Notenoughtoeat(沒東西吃)Sothere'sreallynotime(所以真的沒有時間)Tobetrippin'onme(花時間找我麻煩)Yougotschoolteachers(有學校的老師)Whodon'twannateach(不想教書)Yougotgrownpeople(有成長中的孩子)Whocan'twriteorread(無法寫字唸書)Yougotstrangediseases(有奇怪的疾病)Ahbutthere'snocure(無法治療)Yougotmanydoctors(有那麼多醫生)Thataren'tsosure(沒把握)Sotellme(所以告訴我)Whyyouwannatriponme(為什麼要花時間找我麻煩)Whyyouwannatriponme(為什麼要花時間找我麻煩)Stoptrippin'(停止吧)We'vegotmoreproblems(有更多的問題)Thanwe'lleverneed(我們將會需要)Yougotgangviolence(幫派的暴力行為)Andbloodshedonthestreet(滿街的流血事件)Yougothomelesspeople(無家可歸的人們)Withnofoodtoeat(沒東西好吃)Wtihnoclothesontheirback(而且衣不蔽體)Andnoshoesfortheirfeet(沒鞋子好穿)We'vegotdrugaddiction(毒品氾濫)Inthemindsoftheweak(在這些意志薄弱的人)We'vegotsomuchcorruption(有這麼腐爛的警察暴行)PolicebrutalityWe'vegotstreetwalkers(有許多的娼妓)Walkin'intodarkness(步入墮落的深淵)Tellme(告訴我)Whatareyoudoing(你做了什麼來試著改善這些狀況)TotrytostopthisWhyyouwannatriponme(為什麼要花時間找我麻煩)Whyyouwannatriponme(為什麼要花時間找我麻煩)Whyyouwannatriponme(為什麼要花時間找我麻煩)Stoptrippin'(停止吧)Yeahstoptripin'(停止吧)Everybodyjuststoptripin'(大家停止花時間找我麻煩吧)WhyyouwannatriponmeWhyyouwannatriponmeWhyyouwannatriponmeWhyyouwannatriponmeStoptrippin'WhyyouwannatriponmeWhyyouwannatriponmeWhyyouwannatriponmeWhyyouwannatriponmeOohstoptrippinYeahstoptrippin'Everybodyjuststoptrippin'Stoptrippin'紅字的部分,請問「got」在這裡的用法?「got」的翻譯要怎麼做解釋比較洽當?請教我,謝謝。更新:那再請問~~~為什麼是yougot?不是wegot呢?因為我想這不是整個社會(we)的問題,為什麼單單用you呢?更新2:喔~~~原來「描述一個事實」、「寫告示給第二人稱or第三者」、「論說文」時,喜歡用you當主詞呀~所以在MichaelJackson的音樂裡面,社會問題是一種事實狀態。老師不想教書、大家有病、娼妓很多、挨餓的人很多。這都是一種事實狀態。所以主詞習慣用you!!我這樣的理解對嗎??





一個字看的話,有have的意思 整句話看,就是there is/ are (+n.名詞) 的意思 你可能被後面中文的給困惑了。 其實就是中文"(你)有學校的老師"的意思,但美語喜歡用get表示有著??? 麥莉希拉(Miley Cyrus;孟漢娜) 的一首歌曲The Best of Both Worlds, 唱著You get the best of both worlds... .............. In some ways you're just like all your friends But on stage you're a star You get the best of both worlds Chill it out, take it slow Then you rock out the show....... 在某些時候你就和大家一樣平凡 但在舞台上的你卻是個耀眼小天后 你擁有最棒的兩個世界(俗語是指兼具兩種看似衝突, 對立性質的優點於一身) 自自然然, 輕輕鬆鬆,再讓全場歡聲雷動





我覺得yougot有"這裡有"的意思像是thereis那種意思就像寫作常常為了強調就會說ifyouwannablahblahblah,youhavetoblahblahblah如果你想要成績好,你就要認真但是這裡的你泛指所有人,這是真理所以you算是一種強調的語氣,針對個別讀者引起較強的情感或共鳴2010-11-2112:03:26補充:大致如此


以上文章來自奇摩知識家,如有侵犯請留言告知


https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20101118000010KK04056

C902071D09AF7660
arrow
arrow

    外遇名醫 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()